Não é apenas a Língua Portuguesa que une portugueses e brasileiros. É também uma longa história de mais de 500 anos. Ao longo destes séculos, os portugueses emigraram para o Brasil e fundaram novas cidades. Talvez por sentirem saudades da pátria mãe, talvez por homenagem ao seu local de origem e nascimento ou talvez por falta de imaginação, muitas das cidades fundadas no Brasil pelos colonos portugueses possuem nomes idênticos a cidades portuguesas.
A maioria destas cidades é bastante pequena. A maior será Santarém, no estado do Pará, com cerca de 250 mil habitantes. Mas Chaves, também no Pará, possui apenas 4 mil pessoas, o mesmo número que Braga, no estado do Rio Grande do Sul. A cidade mais “copiada” parece ser Valença. No Brasil, existem 3 cidades com este nome, nos estados da Bahia, Piauí e Rio de Janeiro.
Outro pormenor digno de registo é que uma das cidades brasileiras homónimas de cidades portuguesas chama-se… Olivença! Isso mesmo: do outro lado do oceano ainda existe uma Olivença que fala português, no estado de Alagoas.
Curiosamente, não existem cidades brasileiras apenas com nomes de cidades portuguesas. O povo brasileiro possui uma enorme imaginação no que diz respeito a escolher nomes. Talvez por isso mesmo, existem cidades brasileiras chamadas Barcelona, Nova Iorque, Buenos Aires, São Francisco, Costa Rica, Tailândia e Colômbia.
De qualquer das formas, é de cidades portuguesas que falamos e, por isso mesmo, confira a lista de cidades brasileiras homónimas de cidades portuguesas.
Desde já, gostaríamos de realçar que acreditamos que para a grande maioria dos portugueses é um motivo de orgulho saber que os nomes das suas cidades foram copiados no Brasil pelos nossos antepassados e pelos nossos irmãos brasileiros.
Estas cidades brasileiras homónimas de cidades portuguesas são apenas mais uma prova de que é muito mais aquilo que nos une do que aquilo que nos separa...
Cidades do Brasil homónimas de cidades portuguesas
- Alcobaça (Bahia)
- Alenquer (Pará)
- Alhandra (Paraíba)
- Almeida (Minas Gerais)
- Almeirim (Pará)
- Alvarenga (Minas Gerais)
- Amarante (Piauí)
- Anadia (Alagoas)
- Aveiro (Pará)
- Baião (Pará)
- Barcarena (Pará)
- Barcelos (Amazonas)
- Batalha (Alagoas) (Piauí)
- Belmonte (Bahia) (Santa Catarina)
- Borba (Amazonas)
- Braga (Rio Grande do Sul)
- Bragança (Pará)
- Bragança Paulista (São Paulo) – é “Paulista” para se distinguir de “Bragança” (Pará). parece dever o seu nome à Casa Real Portuguesa e não à cidade homónima de Trás-os-Montes (Portugal)
- Campo Maior (Piauí)
- Cantanhede (Maranhão)
- Carvalhos (Minas Gerais)
- Caxias (Maranhão)
- Chaves (Pará)
- Coimbra (Minas Gerais)
- Colares (Pará)
- Crato (Ceará)
- Espinho (Minas Gerais)
- Extremoz (Rio Grande do Norte) – a grafia actual da cidade portuguesa é Estremoz
- Faro (Pará)
- Fátima (Bahia) (Tocantins)
- Fundão (Espírito Santo)
- Gouveia (Minas Gerais)
- Granja (Ceará)
- Guimarães (Maranhão)
- Jerumenha (Piauí) – a grafia actual do topónimo em Portugal é Juromenha.
- Jurumenha (Ceará) – ver Jerumenha.
- Lages (Santa Catarina)
- Lajes (Rio Grande do Norte)
- Linhares (Espírito Santo)
- Mafra (Santa Catarina)
- Marialva (Paraná)
- Marvão (Piauí) – actual Castelo do Piauí
- Matozinhos (Minas Gerais) – a actual grafia da cidade portuguesa é Matosinhos.
- Melgaço (Pará)
- Miranda (Mato Grosso do Sul)
- Monção (Maranhão)
- Nazaré (Bahia) (Tocantins)
- Óbidos (Pará)
- Oeiras (Piauí) – antiga vila de Mocha
- Oeiras do Pará (Pará)
- Olivença (Alagoas) – Olivença, cidade portuguesa do Alentejo, encontra-se, com todo o seu concelho, sob administração espanhola desde a chamada “guerra das laranjas” (1801). A actual pressão para que o Reino Unido devolva Gibraltar a Espanha poderá ter como resultado paralelo, e de igual legitimidade histórica, a devolução de Olivença, e do seu município, a Portugal. A construção da nova ponte sobre o rio Guadiana, que vem substituir, finalmente, a velha ponte arruinada de Nossa Senhora da Ajuda, poderá ser o princípio dessa (desejada?) reaproximação.
- Ourém (Pará)
- Paranhos (Mato Grosso do Sul)
- Penalva (Maranhão)
- Pinhão (Paraná) (Tocantins)
- Pombal (Paraíba)
- Portalegre (Rio Grande do Norte)
- Portel (Pará) (Paraná)
- Porto (Piauí)
- Porto de Moz (Pará) – a grafia actual do topónimo português é Porto de Mós
- Queluz (São Paulo)
- Raposa (Maranhão)
- Resende (Rio de Janeiro)
- Rio Tinto (Paraíba)
- Sagres (São Paulo)
- Santarém (Pará) (Paraíba)
- Santo António de Lisboa (Piauí) – muita gente diz “Santo António do Lisboa”.
- São Gonçalo de Amarante (Ceará) (Rio Grande do Norte) – muita gente diz “São Gonçalo do Amarante”.
- São Paulo de Olivença (Amazonas) – ver “Olivença”
- Sarzedo (Minas Gerais)
- Silves (Amazonas)
- Soure (Pará)
- Tomar do Geru (Sergipe)
- Valença (Bahia) (Piauí) (Rio de Janeiro)
- Viana (Espírito Santo) (Maranhão)
- Vila Flor (Rio Grande do Norte)
- Viseu (Pará)
Existem ainda, Caxias do Sul e Porto Alegre.
Bem parecido, lá em Portugal tem PORTALEGRE …
A província da Estremadura portuguesa tem mais cidades com o mesmo nome no estado do Amazonas. É curioso!
Errado. É no Estado do Pará que tem mais. Curioso mesmo!
Há 20 ou trinta destes Topónimos de Portugal, que foram transpostos para o Pará eo Amazonas, durante uma expedição, no Século XVII, com o objectivo de fazer o levantamento topográfico da Bacia do Rio Amazonas.
Continuação do meu comentário anterior: É precisamente nesse rol que faltam alguns Topónimos, tais como Beja, uma Povoação do Concelho de Campo Maior, e suponho que outros.
É verdade! No Pará tem mais cidades com nomes portugueses do que em qualquer outra cidade.
No Pará as cidades com nomes iguais são quase todas muito próximas em Portugal o que leva a crer que a vaga de colonos eram todos da mesma região.
No Pará há muito mais. Beja, Baião,
Santa Maria de Belém do grão Pará.
Puxa, brasileiro tá descobrindo Portugal! Eu, que sou português, sou mesmo ignorante! Graças a ele aprendi agorinha mesmo que «Beja [é] uma Povoação do Concelho de Campo Maior»!
…quem fundava uma localidade naquele paraíso devia sentir-se como as crianças que brincam aos teatros e ao faz de conta … Hoje não imaginamos o sofrimento e destruição que causaram, só vemos o legado que permaneceu. Mas sei que nem sempre é estimado pelos atuais brasileiros, alguns até descendentes de portugueses! A História tem ironias…
Falta Trancoso, Bahia
O mesmo se passa nas outras ex-colónias . Veja-se o caso dos Estados Unidos, do México, da Austrália etc,etc. Pouca imaginação dos colonos, como diz o texto. Já os brasileiros têm uma grande imaginação ao repetirem nomes de cidades estrangeiras ! ! !
Falta Malta, na Paraíba, que foi nomeada em homenagem a Malta, Vila do Conde. Falar em Vila do Conde, também tem Vila do Conde na Paraíba, que hoje chama-se apenas Conde.
Falta MESSEJANA, no Estado do Ceará, que é uma vila e freguesia do con clho de Aljustrel
No RN tem: Portalegre, Vila Flor, Extremoz, Macau (cidade portuguesa na Índia)
São Mamede (Paraíba) e São Mamede é uma vila portuguesa do concelho da Batalha, com 41,77 km² de área e 3 560 … São Mamede está localizado em: Portugal Continental.
Também Santa Luzia (Paraiba). Santa Luzia é uma freguesia portuguesa do concelho de Tavira, com 4,46 km² de área e 1455 habitantes (2011). A sua densidade populacional é de 326,2 hab/km². Santa Luzia é considerada a capital do polvo
Falta também Mazagão (Amapá) , antiga cidade portuguesa na costa africana