A língua portuguesa é dinâmica e reflete as mudanças culturais, históricas e sociais ao longo dos tempos. Muitas palavras que em tempos eram comuns caíram em desuso, substituídas por novas expressões ou simplesmente esquecidas.
Seja por influência de outras línguas, pelo avanço tecnológico ou pelo próprio ritmo da evolução linguística, algumas palavras deixaram de fazer parte do nosso vocabulário quotidiano.
Descubra 20 palavras que outrora tiveram lugar na comunicação diária e que, hoje, são raridades linguísticas.
1. Fuzarca
Era sinónimo de confusão animada, como uma festa ou uma algazarra típica do Carnaval. “Durante as festividades, a fuzarca tomava conta das ruas.”
2. Chumbrega
Descrevia algo de fraca qualidade ou que se estragava facilmente. “Este casaco é uma chumbrega, já está rasgado.”
3. Sirigaita
Referia-se a uma mulher atrevida ou sedutora, podendo ter uma conotação positiva ou depreciativa. “Aquela sirigaita não larga o rapaz.”
4. Quiprocó
Significava confusão, mal-entendido ou tumulto. “Quando a verdade veio ao de cima, instalou-se um quiprocó tremendo.”
5. Chapoletada
Utilizada para descrever um golpe dado com um chapéu ou boné, geralmente em tom de brincadeira. “Levou uma chapoletada e riu-se.”
6. Vitrola
Nome dado a um aparelho antigo para reproduzir discos de vinil. “O gira-discos enchia a casa com músicas antigas.”
7. Tabefe
Sinónimo de bofetada ou estalido. “Levou um tabefe por faltar ao respeito”.
8. Sacripanta
Designava alguém sem escrúpulos ou carácter duvidoso. “Aquele sacripanta enganou toda a gente”.
9. Basbaque
Utilizada para descrever alguém ingénuo ou facilmente impressionável. “Ficou ali, basbaque, a ouvir a conversa.”
10. Petiz
Termo carinhoso para se referir a uma criança. “O meu petiz já começou a ler.”
11. Supimpa
Expressava admiração ou elogio. “O teu trabalho ficou supimpa!”
12. Alpendre
Referia-se a uma varanda coberta à entrada de uma casa. “Adoro tomar o pequeno-almoço no alpendre.”
13. Janota
Dizia-se de alguém bem vestido e elegante. “Apareceu todo janota na festa.”
14. Gorar
Significava falhar ou não se concretizar. “Os seus planos para as férias saíram gorados.”
15. Cacareco
Designava um objeto velho ou sem utilidade. “Esta garagem está cheia de cacarecos.”
16. Botica
Palavra antiga para farmácia. “Preciso de ir à botica comprar um medicamento.”
17. Brunir
Significava polir ou dar brilho. “Bruniu os sapatos até ficarem impecáveis”.
18. Garçon
Termo de origem francesa utilizado para designar um empregado de mesa. “O garçon trouxe-nos a ementa.”
19. Jorna
Referia-se a um dia de trabalho ou ao pagamento desse dia. “Fez uma jorna intensa no campo”.
20. Ladrão
Versão feminina de ladrão, caiu em desuso com o tempo. “A ladroa foi apanhada em flagrante.”
Embora muitas destas palavras tenham desaparecido do uso corrente, fazem parte da riqueza da língua portuguesa e da sua história. Algumas podem ainda ser encontradas em textos antigos, canções ou ditados populares. Quem sabe, talvez uma ou outra volte a integrar o nosso vocabulário num futuro próximo?
Sacripanta e Cacareco , nunca ouvi.